forked from spersson/Kup
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
tl.po
1209 lines (1028 loc) · 39.5 KB
/
tl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014
# Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>, 2014-2015
# Wendy, 2015
# Wendy, 2014
# Wendy Pungtilan <faye_333@yahoo.com.sg>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://kde-apps.org/content/show.php/Kup+Backup+System?"
"content=147465\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 15:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Simon Persson <simon.persson@mykolab.com>\n"
"Language-Team: Tagalog (http://www.transifex.com/projects/p/kup/language/"
"tl/)\n"
"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: daemon/bupjob.cpp:49 daemon/buprepairjob.cpp:45
#: daemon/bupverificationjob.cpp:44
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"The <application>bup</application> program is needed but could not be found, "
"maybe it is not installed?"
msgstr ""
"Ang programmang <application>bup</application> ay kinakailangan ngunit ito "
"ay hindi mahanap sa sistema. Maaring hindi ito nakalagay sa sistema?"
#: daemon/bupjob.cpp:56 daemon/buprepairjob.cpp:52
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"The <application>par2</application> program is needed but could not be "
"found, maybe it is not installed?"
msgstr ""
"Ang programang <application>par2</application> ay kinakailangan ngunit ito "
"ay hindi mahanap sa sistema. Maaring hindi ito nakalagay sa sistema?"
#: daemon/bupjob.cpp:77
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup destination could not be initialised. See log file for more details."
msgstr ""
"Hindi maumpisahan ang destinasyon ng seguridad na kopya. Tingnan ang "
"karagdagang detalye."
#: daemon/bupjob.cpp:109 daemon/bupverificationjob.cpp:76
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
"for more details. Do you want to try repairing the backup files?"
msgstr ""
"Nabigo ang pagsusuri ng integridad ng iyong mga seguridad na kopya. Maari "
"itong may sira! Tingnan ang karagdagang detalye. Gusto mo bang ayusing ang "
"iyong mga seguridad na kopya?"
#: daemon/bupjob.cpp:114
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups could be corrupted! See log file "
"for more details."
msgstr ""
"Nabigo ang pagsisiyasat integridad. Ang iyong mga seguridad na kopya ay "
"maaring may sira! Tingnan ang karagdagang detalye."
#: daemon/bupjob.cpp:145
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed to index the file system. See log file for more details."
msgstr ""
"Nabigo ang pagtataluntunan ng sistemang pangtalaksan. Tingnan ang "
"karagdagang detalye."
#: daemon/bupjob.cpp:173
msgctxt "@info notification"
msgid "Failed to save the complete backup. See log file for more details."
msgstr ""
"Nabigo ang kumpletong pag-iimpok ng seguridad na kopya. Tingnan ang "
"karagdagang detalye."
#: daemon/bupjob.cpp:203
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed to generate recovery info for the backup. See log file for more "
"details."
msgstr ""
"Nabigo ang pagbawi ng inpormasyon ng iyong seguridad na kopya. Tingnan ang "
"karagdagang detalye."
#: daemon/buprepairjob.cpp:82
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup repair failed. Your backups could be corrupted! See log file for more "
"details."
msgstr ""
"Nabigo ang pag-aayos ng seguridad na kopya. Ang iyong seguridad na kopya ay "
"maaaring may sira! Tingnan ang karagdagang detalye."
#: daemon/buprepairjob.cpp:86
msgctxt "@info notification"
msgid "Success! Backup repair worked. See log file for more details."
msgstr ""
"Tagumpay na naayos ang iyong seguridad na kopya. Tingnan ang karagdagang "
"detalye."
#: daemon/buprepairjob.cpp:90
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup repair was not necessary. Your backups are not corrupted.See log file "
"for more details."
msgstr ""
"Hindi kinakailangang ayusin ang iyong seguridad na kopya dahil ito ay walang "
"sira. Tingnan ang karagdagang detalye."
#: daemon/buprepairjob.cpp:95
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Backup repair failed. Your backups could still be corrupted! See log file "
"for more details."
msgstr ""
"Nabigo ang pag-aayos ng iyong seguridad na kopya. Maaring sira parin. "
"Tingnan ang karagdagang detalye."
#: daemon/bupverificationjob.cpp:80 daemon/bupverificationjob.cpp:97
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
"more details."
msgstr ""
"Nabigo ang pagsisiyasat integridad. Ang iyong mga seguridad na kopya ay "
"sira! Tingnan ang karagdagang detalye."
#: daemon/bupverificationjob.cpp:86
msgctxt "@info notification"
msgid "Backup integrity test was successful, Your backups are fine."
msgstr ""
"Matagumpay na nasuri ang integridad ng iyong mga seguridad na kopya. Ang mga "
"ito ay walang sira."
#: daemon/bupverificationjob.cpp:93
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Failed backup integrity check. Your backups are corrupted! See log file for "
"more details. Do you want to try repairing the backup files?"
msgstr ""
"Nabigo ang pagsusuri ng integridad ng iyong mga seguridad na kopya dahil ito "
"ay may sira! Tingnan ang karagdagang detalye. Gusto mo bang ayusing ang "
"iyong mga seguridad na kopya?"
#: daemon/edexecutor.cpp:115 daemon/edexecutor.cpp:124
#: daemon/edexecutor.cpp:157 daemon/fsexecutor.cpp:109
#: daemon/fsexecutor.cpp:138
msgctxt "@title:window"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: daemon/edexecutor.cpp:116 daemon/fsexecutor.cpp:110
msgctxt "notification"
msgid "Invalid type of backup in configuration."
msgstr "Hindi wastong uri ng seguridad na kopya sa kompigurasyon"
#: daemon/edexecutor.cpp:125
msgctxt "notification"
msgid "You don't have write permission to backup destination."
msgstr ""
#: daemon/kupdaemon.cpp:113
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup destination unavailable"
msgstr "Walang magagamit na imbakan para sa seguridad na kopya"
#: daemon/kupdaemon.cpp:114
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup status OK"
msgstr "Maayos ang katayuan ng seguridad na kopya"
#: daemon/kupdaemon.cpp:120
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup destination available"
msgstr "May magagamit na imbakan para sa seguridad na kopya"
#: daemon/kupdaemon.cpp:127
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New backup suggested"
msgstr "Kinakailangan ng bagong seguridad na kopya"
#: daemon/kupdaemon.cpp:138
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New backup neeeded"
msgstr "Kinakailangan ng bagong seguridad na kopya"
#: daemon/kupdaemon.cpp:201
msgctxt "@title:window"
msgid "Backups"
msgstr "Mga seguridad na kopya"
#: daemon/kupdaemon.cpp:206
msgctxt "@title:menu"
msgid "Backups"
msgstr "Mga Seguridad na kopya"
#: daemon/kupdaemon.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Backups"
msgstr "Kompigurasyon para sa seguridad na kopya"
#: daemon/main.cpp:41
msgctxt "@info:shell Error message at startup"
msgid ""
"Kup is not enabled, enable it from the system settings module. You can do "
"that by running <command>kcmshell5 kup</command>"
msgstr ""
"Ang Kup ay hindi gumagana. Pwede itong paganahin mula sa tagapangasiwa ng "
"nilalaman ng sistema sa pamamagitan ng pagbukas ng <command>kcmshell5 kup</"
"command>"
#: daemon/main.cpp:47
msgctxt "@title"
msgid "Kup Daemon"
msgstr "Kup Daemon"
#: daemon/main.cpp:48
msgid ""
"Kup is a flexible backup solution using the backup storage system 'bup'. "
"This allows it to quickly perform incremental backups, only saving the parts "
"of files that has actually changed since last backup was taken."
msgstr ""
"Ang Kup ay isang solusyon para sa seguridad na kopya na gamit ang sistemang "
"imbakan ng seguridad na kopya ng 'bup'. Ito ay nagbibigay daan upang "
"mapabilis ang pagkuha ng dumadaming seguridad na kopya sa pamamagitan ng pag-"
"imbak lamang ng mga talaksan na may aktwal na pagbabago mula noong huling "
"kinunan ang seguridad na kopya."
#: daemon/main.cpp:51 kcm/kupkcm.cpp:51
msgid "Copyright (C) 2011-2015 Simon Persson"
msgstr "Karapatang-ari (C) 2011-2015 ni Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:53 filedigger/main.cpp:47 kcm/kupkcm.cpp:53
msgid "Simon Persson"
msgstr "Simon Persson"
#: daemon/main.cpp:54 filedigger/main.cpp:48 kcm/kupkcm.cpp:54
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wendy Faye"
#: daemon/main.cpp:54 filedigger/main.cpp:48 kcm/kupkcm.cpp:54
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "faye_333@yahoo.com.sg"
#: daemon/planexecutor.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Take Backup Now"
msgstr "Gumawa ng seguridad na kopya"
#: daemon/planexecutor.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Files"
msgstr "Ipakita ang mga talaksan"
#: daemon/planexecutor.cpp:66
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Log File"
msgstr "Ipakita ang listahan ng talaksan"
#: daemon/planexecutor.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Taking new backup"
msgstr "Kumukuha ng bagong seguridad na kopya"
#: daemon/planexecutor.cpp:88
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Checking backup integrity"
msgstr "Sinisiyasat ang integridad ng seguridad na kopya."
#: daemon/planexecutor.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Repairing backups"
msgstr "Ina-ayos ang mga seguridad na kopya"
#: daemon/planexecutor.cpp:119 daemon/planexecutor.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to take a first backup now?"
msgstr "Gusto mo na bang kumuha ng pangunahing seguridad na kopya?"
#: daemon/planexecutor.cpp:122
msgctxt "@info"
msgid ""
"It's been %1 since the last backup was taken, do you want to take a backup "
"now?"
msgstr ""
"%1 na ang nakaraan mula noong huling gumuwa ng seguridad na kopya. Gusto mo "
"bang gumawa ng bagong seguridad na kopya?"
#: daemon/planexecutor.cpp:138
msgctxt "@info"
msgid ""
"You've been active with this computer for %1 since the last backup was "
"taken, do you want to take a backup now?"
msgstr ""
"%1 ka nang aktibo sa kompyuter na ito simula nung huling nakuha ang "
"seguridad na kopya. Gusto mo na bang kumuha ng bagong seguridad na kopya?"
#: daemon/planexecutor.cpp:168
msgctxt "@title:window"
msgid "Backup Device Available - %1"
msgstr "May imbakan na maaring gamitin para sa seguridad na kopya - %1"
#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:201
#: daemon/planexecutor.cpp:260
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes"
msgstr "Oo"
#: daemon/planexecutor.cpp:171 daemon/planexecutor.cpp:202
#: daemon/planexecutor.cpp:261
msgctxt "@action:button"
msgid "No"
msgstr "Hindi"
#: daemon/planexecutor.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Saving of Backup Failed"
msgstr "Nabigo ang pag-iimpok ng seguridad na kopya"
#: daemon/planexecutor.cpp:198 daemon/planexecutor.cpp:257
#: daemon/planexecutor.cpp:291
msgctxt "@action:button"
msgid "Show log file"
msgstr "Ipakita ang listahan ng talaksan"
#: daemon/planexecutor.cpp:253
msgctxt "@title:window"
msgid "Integrity Check Completed"
msgstr "Nakumpleto na ang pagsisiyasat integridad"
#: daemon/planexecutor.cpp:288
msgctxt "@title:window"
msgid "Repair Completed"
msgstr "Nakumpleto na ang pag-aayos"
#: daemon/rsyncjob.cpp:44
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"The <application>rsync</application> program is needed but could not be "
"found, maybe it is not installed?"
msgstr ""
" Kinakailangan ang programang <application>rsync</application> ngunit hindi "
"ito matagpuan, baka hindi pa nakalagay sa kompyuter na ito?"
#: daemon/rsyncjob.cpp:76
msgctxt "@info notification"
msgid ""
"Saving backup did not complete successfully. See log file for more details."
msgstr ""
"Ang pag-iimpok ng seguridad na kopya ang hindi nakumpleto. Tingnan ang "
"detalye sa listahan ng talaksan. "
#: filedigger/main.cpp:43
msgctxt "@title"
msgid "File Digger"
msgstr "File Digger"
#: filedigger/main.cpp:44
msgid "Browser for bup archives."
msgstr "Browser para sa mga arkibo ng bup."
#: filedigger/main.cpp:45
msgid "Copyright (C) 2013-2015 Simon Persson"
msgstr "Karapatang-ari (C) 2013-2015 ni Simon Persson"
#: filedigger/main.cpp:55
msgid "Name of the branch to be opened."
msgstr "Pangalan ng sangay na bubuksan."
#: filedigger/main.cpp:57
msgid "Path to the bup repository to be opened."
msgstr "Bakas na magbubukas sa repositoryo ng bup."
#: filedigger/main.cpp:66
msgctxt "@info:shell Error message at startup"
msgid ""
"You must supply the path to a bup or git repository that you wish to open "
"for viewing."
msgstr ""
"Kinakailangan mong ibigay ang bakas papunta sa repositoryo ng bup o git na "
"nais mong buksan."
#: filedigger/main.cpp:77
msgctxt "@info messagebox, %1 is a folder path"
msgid ""
"The backup archive <filename>%1</filename> could not be opened. Check if the "
"backups really are located there."
msgstr ""
"Ang arkibo ng seguridad na kopa <filename>%1</filename> ay hindi mabuksan. "
"Siyasatin kung ang mga seguridad na kopya na ito ay talagang naka-impok sa "
"lokasyon na ito."
#: filedigger/main.cpp:84
msgctxt "@info messagebox"
msgid "You do not have permission needed to read this backup archive."
msgstr ""
"Wala kang pahintulot para basahin ang mga arkibo ng seguridad na kopya."
#: filedigger/mergedvfs.cpp:108
msgctxt "@info messagebox"
msgid ""
"Could not read this backup archive. Perhaps some files have become "
"corrupted. Do you want to run an integrity check to test this?"
msgstr ""
"Itong arkibo ng seguridad na kopya ay hindi mabasa. Baka ito ay may sira. "
"Gusto mo bang siyasatin ang integridad nito?"
#: filedigger/mergedvfs.cpp:156
msgctxt "added after folder name in some cases"
msgid " (folder)"
msgstr "(polder)"
#: filedigger/mergedvfs.cpp:158
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (symlink)"
msgstr "(symlink)"
#: filedigger/mergedvfs.cpp:160
msgctxt "added after file name in some cases"
msgid " (file)"
msgstr "(talaksan)"
#: filedigger/restoredialog.cpp:116 kcm/backupplanwidget.cpp:155
msgctxt "@action:button"
msgid "New Folder..."
msgstr "Bagong polder"
#: filedigger/restoredialog.cpp:142 filedigger/restoredialog.cpp:161
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "No destination was selected, please select one."
msgstr "Walang pang napiling destinasyon, kailangang pumili ng isa."
#: filedigger/restoredialog.cpp:252
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "There was a problem while getting a list of all files to restore: %1"
msgstr ""
"Nagkaroon ng problema habang kinukuha ang listahan ng lahat ng talaksan na "
"kailangang ipanumbalik: %1 "
#: filedigger/restoredialog.cpp:265
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid ""
"The destination does not have enough space available. Please choose a "
"different destination or free some space."
msgstr ""
"Walang sapat na espasyo sa destinasyon na ito. Mangyaring pumili ng ibang "
"destinasyon na may sapat na espasyo o magpalaya ng espasyo sa destinasyon na "
"ito."
#: filedigger/restoredialog.cpp:275
msgctxt ""
"added to the suggested filename when restoring, %1 is the time when backup "
"was taken"
msgid " - saved at %1"
msgstr "- nakaimpok na ng %1"
#: filedigger/restoredialog.cpp:276
msgctxt "@info"
msgid "Folder already exists, please choose a solution"
msgstr ""
"Ang polder na ito ay nakalagay na sa sistema, kailangan pumili ng solusyon."
#: filedigger/restoredialog.cpp:282
msgctxt "@info"
msgid "File already exists"
msgstr "Ang talaksan na ito ay nakalagay na sa sistema"
#: filedigger/restoredialog.cpp:295
msgctxt "@info message bar appearing on top"
msgid "The new name entered already exists, please enter a different one."
msgstr ""
"Ang bagong pangalan na ipinasok ay nakalagay na sa sistema, kailangang "
"maglagay ng ibang pangalan."
#: filedigger/restoredialog.cpp:372 kcm/dirselector.cpp:50
msgctxt "default folder name when creating a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Bagong polder"
#: filedigger/restoredialog.cpp:377 kcm/dirselector.cpp:55
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Bagong polder"
#: filedigger/restoredialog.cpp:378 kcm/dirselector.cpp:56
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gumawa ng bagong polder sa:\n"
"%1"
#: filedigger/restoredialog.cpp:391 kcm/dirselector.cpp:68
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ang %1 na pangalan ay nagamit na."
#: filedigger/restoredialog.cpp:397 kcm/dirselector.cpp:74
msgid "You do not have permission to create %1."
msgstr "Wala kang pahintulot na lumikha %1."
#: filedigger/restorejob.cpp:99
msgctxt "progress report, current operation"
msgid "Restoring"
msgstr "Nagpapanumbalik"
#: filedigger/restorejob.cpp:100
msgctxt "progress report, label"
msgid "File:"
msgstr "Talaksan:"
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:135
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
msgstr "Buksan"
#: filedigger/versionlistdelegate.cpp:137
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore"
msgstr "Ibalik"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:144
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Folder"
msgstr "Piliin ang polder"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Description:"
msgstr "Paglalarawan:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:185
msgctxt "@action:button"
msgid "Back to overview"
msgstr "Bumalik sa kabuudan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid ""
"This type of backup is an <emphasis>archive</emphasis>. It contains both the "
"latest version of your files and earlier backed up versions. Using this type "
"of backup allows you to recover older versions of your files, or files which "
"were deleted on your computer at a later time. The storage space needed is "
"minimized by looking for common parts of your files between versions and "
"only storing those parts once. Nevertheless, the backup archive will keep "
"growing in size as time goes by.<nl/>Also important to know is that the "
"files in the archive can not be accessed directly with a general file "
"manager, a special program is needed."
msgstr ""
"Ang uri ng seguridad na kopya na ito na <emphasis>nakaimbak</emphasis>. "
"Naglalaman ito ng pinakabagong salin at ang mga naunang salin ng iyong mga "
"talaksan. Maaari mong kunin ang mga naunang salin ng iyong mga talaksan o "
"kung ano man ang iyong tatanggalin balang araw ay maaari mo din ibalik sa "
"pamamagitan nitong seguridad na kopya. Ang kabuuan ng imbakan na "
"kinakailangan ay pinaliliit sa pamamagitan ng pagkuha lamang ng kung ano "
"mang binago sa iyong mga talaksan. Pero habang panahon hindi maiiwasan ang "
"pagdami ng mga pagbabagong ito na magdudulot ng paglaki ng imbakan na "
"kinakailangan.<nl/>Importanteng iyong malaman na ang mga talaksan na "
"nakaimbak ay maaari lamang buksan sa pamamagitan ng espesyal na programa."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:229
msgctxt "@option:radio"
msgid ""
"Versioned Backup (not available because <application>bup</application> is "
"not installed)"
msgstr ""
"May salin na seduridad na kopya (hindi magagamit dahil ang <application>bup</"
"application> ay hindi pa nakalagay sa kompyuter na ito)"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:234
msgctxt "@option:radio"
msgid "Versioned Backup (recommended)"
msgstr "May salin na seguridad na kopya (inirerekomenda)"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:239
msgctxt "@info"
msgid ""
"This type of backup is a folder which is synchronized with your selected "
"source folders. Taking a backup simply means making the backup destination "
"contain an exact copy of your source folders as they are now and nothing "
"else. If a file has been deleted in a source folder it will get deleted from "
"the backup folder.<nl/>This type of backup can protect you against data loss "
"due to a broken hard drive but it does not help you to recover from your own "
"mistakes."
msgstr ""
"Ang uri ng polder na ito na naglalaman ng seguridad na kopya ay ang "
"nakapareha sa iyong napiling ugat ng polder o ang polder na naglalaman ng "
"mga talaksan na gusto mong may seguridad na kopya. Ang ibig sabihin ng "
"pagkuha ng seguridad na kopya ay pangu-ngopya ng eksaktong laman ng ugat "
"polder na iyong pinili para makunan ng seguridad na kopya. Kung ang isang "
"talaksan ay sadyang tinanggal, inalis o binura sa ugat na polder, ito din ay "
"mabubura sa polder ng seguridad na kopya.<nl/>Ang seguridad na kopya na ito "
"ay maaring makaprotekta sa pagkawala ng mga talaksan dahilan nga pagkasira "
"ng iyong hard drive pero hindi ito makakatulong sa pagkuha o pagbawi ng mga "
"talaksang iyong nabura dahil sa pagkakamali."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:252
msgctxt "@option:radio"
msgid ""
"Synchronized Backup (not available because <application>rsync</application> "
"is not installed)"
msgstr ""
"Magkapanabay na kopya (Hindi magagamit dahil ang <application>rsync</"
"application> ay hindi pa nakalagay sa kompyuter na ito)"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:257
msgctxt "@option:radio"
msgid "Synchronized Backup"
msgstr "Magkapanabay na seguridad na kopya"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:285
msgctxt "@title"
msgid "Backup Type"
msgstr "Uri ng seguridad na kopya"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:286
msgctxt "@label"
msgid "Select what type of backup you want"
msgstr "Piliin kung anong uri ng seguridad na kopya ang kinakailangan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:294
msgctxt "@title"
msgid "Sources"
msgstr "Pinagmumulan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:295
msgctxt "@label"
msgid "Select which folders to include in backup"
msgstr "Piliin ang mga polder na kailangan isama sa seguridad na kopya"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:309
msgctxt "@option:radio"
msgid "Filesystem Path"
msgstr "Lokasyon ng talaksang pang-sistema"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:310
msgctxt "@option:radio"
msgid "External Storage"
msgstr "Panlabas na imbakan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid ""
"You can use this option for backing up to a secondary internal harddrive, an "
"external eSATA drive or networked storage. The requirement is just that you "
"always mount it at the same path in the filesystem. The path specified here "
"does not need to exist at all times, its existance will be monitored."
msgstr ""
"Maari mo itong piliin kung gusto mong ilagay ang iyong seguridad na kopya sa "
"pangalawang panloob na hard drive, eSATA o imbakan sa network. Kinakailangan "
"lang na palagi itong konektado sa iisang landas sa sistemang pangtalaksan."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:323
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Destination Path for Backup:"
msgstr "Destinasyon para sa seguridad na kopya:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:342
msgctxt "@info"
msgid ""
"Use this option if you want to backup your files on an external storage that "
"can be plugged in to this computer, such as a USB hard drive or memory stick."
msgstr ""
"Gamitin ang alternatibong ito kung gusto mo ilagay ang iyong mga seguridad "
"na kopya sa panlabasang imbakan na pwedeng isaksak sa kompyuter na ito "
"kagaya ng USB hard drive o memory stick."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:352 kcm/backupplanwidget.cpp:356
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The specified folder will be created if it does not exist."
msgstr ""
"Ang tinutukoy na polder ay pwedeng ilikha kung ito ay hindi pa nalilikha."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:354
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Folder on Destination Drive:"
msgstr "Polder sa destinasyon:"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open dialog to select a folder"
msgstr "Buksan ang diyalogo para pumili ng polder"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:392
msgctxt "@title"
msgid "Destination"
msgstr "Destinasyon"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:393
msgctxt "@label"
msgid "Select the backup destination"
msgstr "Piliin ang destinasyon ng seguridad na kopya"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:410
msgctxt "@option:radio"
msgid "Manual Activation"
msgstr "Manu-manong paganahin"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:411
msgctxt "@option:radio"
msgid "Interval"
msgstr "Pagitan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:412
msgctxt "@option:radio"
msgid "Active Usage Time"
msgstr "Aktibong Oras ng Paggamit"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:414
msgctxt "@info"
msgid ""
"Backups are only taken when manually requested. This can be done by using "
"the popup menu from the backup system tray icon."
msgstr ""
"Kinukuha lamang ang seguridad na kopya sang-ayon sa iyong kahilingan. Ito ay "
"maaaring hilingin o piliin sa pamamagitan ng talaan sa may system tray icon. "
#: kcm/backupplanwidget.cpp:428
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"more than the configured interval has passed since the last backup was taken."
msgstr ""
"Ang pagkuha ng bagong seguridad na kopya ay magpapakita kung may magagamit "
"na imbakan at kung lumagpas na ang panahon na nakalagay sa kompigurasyon ng "
"pagkuha ng seguridad na kopya mula nung huli ito ay nakuha."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:445
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuto"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:446 kcm/backupplanwidget.cpp:473
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours"
msgstr "Oras"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:447
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Days"
msgstr "Araw"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:448
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Weeks"
msgstr "Linggo"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid ""
"New backup will be triggered when backup destination becomes available and "
"you have been using your computer actively for more than the configured time "
"limit since the last backup was taken."
msgstr ""
"Ang pagkuha ng bagong seguridad na kopya ay magpapakita kung may magagamit "
"na imbakan at kung ikaw ay aktibong gumagamit sa kompyuter na ito sa "
"humigit na oras nakalagay sa kompigurasyon sa sistema ng pagkuha ng "
"seguridad na kopya o kung lumagpas na ang panahon na nakalagay sa "
"kompigurasyon ng pagkuha ng seguridad na kopya mula nung huli ito ay nakuha."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:479
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask for confirmation before taking backup"
msgstr "Kumpirmahin bago kumuha ng seguridad na kopya"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:498
msgctxt "@title"
msgid "Schedule"
msgstr "Talatakdaan"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:499
msgctxt "@label"
msgid "Specify the backup schedule"
msgstr "Magtakda ng iskedyul para sa seguridad na kopya"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:512
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden folders in source selection"
msgstr "Ipakita ang mga nakatagong polder sa piniling panggagalingan polder."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:518
msgctxt "@info"
msgid ""
"This makes it possible to explicitly include or exclude hidden folders in "
"the backup source selection. Hidden folders have a name that starts with a "
"dot. They are typically located in your home folder and are used to store "
"settings and temporary files for your applications."
msgstr ""
#: kcm/backupplanwidget.cpp:535
#, c-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will make your backups use around 10% more storage space and saving "
"backups will take slightly longer time. In return it will be possible to "
"recover from a partially corrupted backup."
msgstr ""
"Ito ay magbibigay daan sa iyong seguridad na kopya na gumamit pa ng higit na "
"10 porsiyento na espasyo sa imbakan at mas tatagal ng konti ang pag-iimpok. "
"Pero ito ay magbibigay posibilidad na ayusin ang mga may bahagyang sirang "
"seguridad na kopya."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:541
msgctxt "@option:check"
msgid "Generate recovery information"
msgstr "Gumawa ng inpormasyon tungkol sa pagbawi"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:543
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"Generate recovery information (not available because <application>par2</"
"application> is not installed)"
msgstr ""
"Gumawa ng inpormasyon tungkol sa pagbawi (hindi ito maisagawa dahil ang "
"<application>par2</application> ay hindi nakalagay)"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:558
msgctxt "@option:check"
msgid "Verify integrity of backups"
msgstr "Beripikahin ang integridad ng seguridad na kopya"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:562
msgctxt "@info"
msgid ""
"Checks the whole backup archive for corruption every time you save new data. "
"Saving backups will take a little bit longer time but it allows you to catch "
"corruption problems sooner than at the time you need to use a backup, at "
"that time it could be too late."
msgstr ""
"Sinisiyasat kung may sira ang buong arkibo ng seguridad na kopya sa tuwing "
"ikaw ay nag-iimpok ng bagong talaksan. Gagawin nitong mas mabagal ng konti "
"ang pang-impok ng seguridad na kopya pero ito ay nakakatulong sa "
"pagsisiyasat ng anumang sira sa iyong mga seguridad na kopya sa mas maagang "
"panahon."
#: kcm/backupplanwidget.cpp:584
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr "Pauna"
#: kcm/backupplanwidget.cpp:585
msgctxt "@label"
msgid "Extra options for advanced users"
msgstr "Karagdagang pamilian para sa mga dalubhasa"
#: kcm/driveselection.cpp:275
msgctxt "@label Only shown if no drives are detected"
msgid ""
"Plug in the external storage you wish to use, then select it in this list."
msgstr ""
"Isaksak ang imbakan na nais mong gamitin para sa seguridad na kopya at "
"pagkatapos ay pillin ito sa listahan."
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:75
msgctxt "@item:inlistbox this text is added if selected drive is disconnected"
msgid " (disconnected)"
msgstr "(hindi nakakabit)"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:78
msgctxt "@label %1 is amount of free storage space of hard drive"
msgid "%1 free"
msgstr "May %1 na libre"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:92
msgctxt ""
"@item:inlistbox used for unnamed filesystems, more than one filesystem on "
"device. %1 is partition number, %2 is device description, %3 is either empty "
"or the \" (disconnected)\" text"
msgid "Partition %1 on %2%3"
msgstr "Partisyon %1 sa %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:95
msgctxt ""
"@item:inlistbox used when there is only one unnamed filesystem on device. %1 "
"is device description, %2 is either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:99
msgctxt ""
"@item:inlistbox %1 is filesystem label, %2 is the device description, %3 is "
"either empty or the \" (disconnected)\" text"
msgid "%1 on %2%3"
msgstr "%1 sa %2%3"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox %1 is drive(partition) label, %2 is storage capacity"
msgid "%1: %2 total capacity"
msgstr "%1:%2 kabuuan ng kapasidad"
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:153
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid ""
"Warning: Symbolic links and file permissions can not be saved to this file "
"system. File permissions only matters if there is more than one user of this "
"computer or if you are backing up executable program files."
msgstr ""
"Babala: Ang mga pahintulot para sa mga talaksan ay hindi maaaring mailagay "
"sa sistemang pangtalaksan. Ang mga pahintulot na ito ay kinakailangan lamang "
"kapag may dalawa o higit pang taga- gamit ng kompyuter o kung ikaw ay "
"naglalagay ng mga seguridad na kopya sa isang executable program files."
#: kcm/driveselectiondelegate.cpp:157
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid ""
"Warning: File permissions can not be saved to this file system. File "
"permissions only matters if there is more than one user of this computer or "
"if you are backing up executable program files."
msgstr ""
"Babala: Ang mga pahintulot para sa mga talaksan ay hindi maaaring mailagay "
"sa sistemang pangtalaksan. Ang mga pahintulot na ito ay kinakailangan lamang "
"kapag may dalawa o higit pang taga- gamit ng kompyuter o kung ikaw ay "
"naglalagay ng mga seguridad na kopya sa isang executable program files."
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup, except for "
"unchecked subfolders"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/>ay maidadagdag sa seguridad na kopya, maliban sa "
"mga hindi napiling polder na nasa loob nito"
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:157
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid "<filename>%1</filename><nl/>will be included in the backup"
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>kasali sa seguridad na kopya"
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:161
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
"the backup but contains folders that will"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/>ay<emphasis>hindi</emphasis> maidadagdag sa "
"seguridad na kopya pero may mga polder na napiling maidagdag sa seguridad na "
"kopya"
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:165
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
msgid ""
"<filename>%1</filename><nl/> will <emphasis>not</emphasis> be included in "
"the backup"
msgstr ""
"<filename>%1</filename><nl/>ay <emphasis>hindi</emphasis> isasama sa "
"seguridad na kopya"
#: kcm/kupkcm.cpp:49
msgid "Kup Configuration Module"
msgstr "Tagapamahala ng kumpigurasyon ng Kup"
#: kcm/kupkcm.cpp:50
msgid "Configuration of backup plans for the Kup backup system"
msgstr "Kompigurasyon ng seguridad na kopya para sa sistema ng Kup "
#: kcm/kupkcm.cpp:53
msgid "Maintainer"
msgstr "Taga-panatili"
#: kcm/kupkcm.cpp:84
msgid ""
"<h2>Backup programs are missing</h2><p>Before you can activate any backup "
"plan you need to install either of</p><ul><li>bup, for versioned backups</"
"li><li>rsync, for synchronized backups</li></ul>"
msgstr ""
"<h2>Nawawalang programa para sa seguridad na kopya</h2><p>Bago mapagana ang "
"anumang plano para sa seguridad na kopya, kailangang ilagay ang isa sa mga</"
"p><ul><li>bup, para sa mga isasaling seguridad na kopya</li><li>rsync, para "
"sa mga magkasabay na seguridad na kopya</li></ul>"
#: kcm/kupkcm.cpp:159
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Babala"
#: kcm/kupkcm.cpp:161
msgctxt "@info %1 is the name of the backup plan"
msgid ""
"%1 does not have a destination!<nl/>No backups will be saved by this plan."
msgstr ""
"Ang 1% ay walang destinasyon!<nl/>Walang seguridad na kopya ang magagawa sa "
"planong ito."
#: kcm/kupkcm.cpp:250
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New Plan"
msgstr "Magdagdag ng bagong plano"