QUIC传输协议中文翻译。
本站点基于hugo。下面介绍如何运行本站开发环境:
Linux下可以直接apt install hugo
安装环境,mac下可以用brew命令安装,windows下则需要去hugo站点下载hugo.exe执行文件并添加到环境变量里,
使得在命令行下执行hugo --help
不会提示说找不到执行文件。
更多请移步Hugo文档。
在翻译的过程中,深刻体会到英语与汉语语法思维上的差别,其也体现在行文的方方面面。以下记录翻译QUIC系列文档时应该做的处理:
形如:
The integration of TLS and QUIC is described in more detail in [[QUIC-TLS](#QUIC-TLS)].
[QUIC-TLS]是句子里实际提到的参考文献,这个结构本身参与语法构建,按照中文的习惯一般使用书名号《》将这种引用括起来。因此其应该翻译为:
《[QUIC TLS](#QUIC-TLS)》
但是下述这种:
QUIC integrates the TLS handshake [[TLS13](#TLS13)].
[TLS13]并不是语句的一部分,更类似于书本中的上标或下标引用。本站将其统一用html的上标引用之:
TLS握手<sup>[TLS 1.3](#TLS13)</sup>
为了支持文档中的图及表格,这里fork了kraiklyn主题并添加了一个shortcode方法专门用来绘图及表格,例如:
{{% block_ref
indx="Table_1_Stream_ID_Types"
title="表格1:流类型" %}}
\`\`\`
|位 |流类型|
|:---|:-----|
|0x00|客户端创建的双向流|
|0x01|服务端创建的双向流|
|0x02|客户端创建的单向流|
|0x03|服务端创建的单向流|
\`\`\`
{{% /block_ref %}}
这里,block_ref
是专门定义的shortcode,indx
用来指定锚点(请注意锚点不能使用的特殊字符),title
表示图表名称。
block_ref
会将title
转成一个带跳转的href结构。引用该图表的方式:
[表1](#Table_1_Stream_ID_Types)
只在如下情况添加:
- 在正式介绍一个名词的时候,在该章节其首次出现的地方用中文括号()添加英语原文;
- 使用英语括号()括起来的一个名词或短语在翻译时使用中文括号()括起来翻译内容,并在逗号后添加英语原文,逗号用中文;
ACK
、STREAM
、NEW_CONNECTION_ID
等帧类型如果直接使用原文实为不妥,并不直观。然而,其又以大写形式表现,固所以需要进行特别处理。
本文决定暂时采用将其加粗展示的方式进行区分。
形如CONNECTION_ID_LIMIT_ERROR
的错误类型也比较麻烦,因其可能细碎地提前引用。因此,需要将其特别考虑。在其正式介绍前,如果首次出现在一个大章节中,则该大写字段以括号()附上中文翻译。同章节后续再出现则不再附上翻译。
传输参数(transport parameters)展示方式同第5点。